這兩天有個關(guān)于教育的大熱搜??:“廬江中學(xué)稱不會處理搶話筒學(xué)生”。
什么事兒呢?合肥某教育名師在廬江中學(xué)一次表彰大會中,對臺下的高中生說一些匪夷所思的話:比如,“不要談什么理想抱負(fù)。錢是最重要的,讀書就是為了錢。”“你們中成績最好的人,以后可以找外國人配對。和外國人配對,可以幫我們改善基因,雜交出更好的精英?!薄拔覂鹤泳驮诿绹顣F(xiàn)在就找了個美國女朋友。以后他可以娶到一個白人老婆,改善基因?!?
然后有個同學(xué)聽不下去了,跑上去一把搶過教授的話筒,表示:“我們努力學(xué)習(xí)不是為了錢,也不是為了崇洋媚外。而是為了中華民族的崛起和復(fù)興。”所以才有了“廬江中學(xué)稱不會處理搶話筒學(xué)生”這個熱搜。
這視頻一開始出來,網(wǎng)上都是為這個學(xué)生叫好的,覺得學(xué)生有理想有抱負(fù),沒有被現(xiàn)實(shí)荼毒。但可能是因?yàn)樗詈蠛傲司洹盀榱酥腥A民族的復(fù)興”,讓很多人不爽了,突然出來不少人,以“過來人的姿態(tài)”,表示教授說的話沒問題,是學(xué)生太單純被洗腦了。
其中,關(guān)于“我們到底為什么而讀書?”某師和學(xué)生的觀點(diǎn)完全相反。想問問花友們,對這件事你怎么看?如果你孩子問起這個問題,你會怎么回答?
瀏覽1.3萬 · 經(jīng)驗(yàn)31
最近復(fù)旦退休教授寫的這封信,大家看了么(已戳在文末),你怎么看?在現(xiàn)在的環(huán)境下,工作與陪娃,想達(dá)到“雙贏”對于普通媽媽來說真的很難。來閑聊幾句:你家誰在幫忙帶娃,一家人的分工是怎樣安排的?
瀏覽1.3萬 · 經(jīng)驗(yàn)30
教育部說主要治理這些行為:
提前教授漢語拼音、識字、計(jì)算、英語等小學(xué)課程內(nèi)容的,要堅(jiān)決予以禁止;
小學(xué)在招生入學(xué)中面向幼兒園組織測試等行為,將視具體情節(jié)追究校長和有關(guān)教師的責(zé)任。
社會培訓(xùn)機(jī)構(gòu)也不得以學(xué)前班、幼小銜接等名義提前教授小學(xué)內(nèi)容,各地要結(jié)合校外培訓(xùn)機(jī)構(gòu)治理予以規(guī)范。
瀏覽3543 · 經(jīng)驗(yàn)15
補(bǔ)1:我提這個是想讓啟蒙中后的走的有問題的家庭注意這個能有很大幫助的方法,所以我用詞“依賴”在題目中。大部分不翻譯+偶爾查英文詞的家庭,特別是小童,都是走的好的(比如幼童就過PET這個指標(biāo)),不在提醒之列啊。當(dāng)然我還是希望能英英查+輸出解釋,這樣做起來當(dāng)微小練習(xí)。
補(bǔ)2: 而且能有實(shí)例記得什么情況下用英中解釋了,就太感激了。我覺得這個是解決的入手點(diǎn)。比空洞的告知要更有用。
先說我的立場:一定要英英。差距就是一點(diǎn)點(diǎn)拉開的。尤其現(xiàn)在有工具。沒有可能一定要借助翻譯的。
所以雖然是調(diào)查,但是兼顧勸說。
翻譯帶來的壞處是,沒有多讀英文簡單句子。
1)直接導(dǎo)致結(jié)果就是將來自己輸出遇到問題。
2)淡化語境對單詞意思的影響。近義詞理解不清。
3)不愿猜測,推斷。
4)注重單詞,淡化詞塊。
語言學(xué)習(xí)就一個指標(biāo):浸沒在目標(biāo)語。
看過太多的成人是用英中字典眼睛掃中文釋義完成任務(wù)了。今天又看到托福閱讀培訓(xùn)班說同義詞辨析坑題。噼里啪啦講了中文那么多,其實(shí)都是好好看英文釋義就完全清晰的。本來就在正確道路上的原版娃,就沒必要繼續(xù)走錯。
翻譯包括:
校內(nèi)文章生詞括弧給中文釋義。
單詞表中文釋義。
翻譯筆。
國內(nèi)詞匯app測試時中文4選1。
雙語字幕。
中英翻譯講章節(jié)書。
中英翻譯備考培訓(xùn)班。
(待補(bǔ)充)
瀏覽2139 · 經(jīng)驗(yàn)6
|
熱門搜索
|